U SÓ PRUFŰM, Gianni Regalzi

U SÓ PRUFŰM, Gianni Regalzi
(Dedicata a mia moglie Marisa 
che ha la forza di sopportarmi…
come faccia non lo so! )

‘Na vota u noster mar a Burmia* l’era 
andava ‘n biciclёta a la maten, 
con dói subric el pon e la barbera, 
‘na lёsa ‘d burgunzóla e i salamen.

La strà l’era ‘ngeraija e ‘l gron puvrón, 
a m’allurdavu ‘l braiji e la camiza, 
ma con la me murusa an su stangón, 
a stava propi ben; l’era Marisa.

Con l’aria cóuda, i sò cavì durà 
im caresavu j’ógg e u só prufüm 
in divu ch’j’era propi annamurà.

Quont’acqua cu j’è pasà propi ‘n cul fiüm, 
ades són ciospu, griz e an po’ ansansà, 
ma le l’è ‘ncur con me, co’u só prufüm.

Lisòndria, 1 Mars 2007 
Gianni Regalzi

TRADUZIONE dell’Autore.
(La traduzione non rispetta la metrica
classica del sonetto propria dell'originale
in dialetto, con conseguente ed
inevitabile perdita di armonia e di ritmo)

IL SUO PROFUMO
Una volta il nostro mare era a Bormida* 
andavo in bicicletta alla mattina, 
con due frittatine il pane e la Barbera, 
una fetta di gorgonzola e i salamini. 

La strada era inghiaiata e il gran polverone, 
mi sporcava i pantaloni e la camicia, 
ma con la mia fidanzata seduta sulla canna della bicicletta 
mi sentivo felice, era MARISA. 

Con l’aria calda, i suoi capelli biondi 
mi accarezzavano gli occhi e il loro profumo 
confortavano in mio amore. 

Quanta acqua è passata in quel fiume, 
ora sono brontolone, canuto e un poco rimbambito, 
ma Lei è ancora con me, con il suo Profumo.


*Burmia (Fiume Bormida)

Commenti

Post più popolari